English in One Sentence! Agree to Disagree
このフレーズを聞いたことありますか?意味もきっとなんとなく分かりますよね。 んん、「反対に賛成⁈」要するに、「意見や見解が違うということをお互い認めましょう」と大人な解決策。 会話などで使う時には“Let’s agree to disagree.” が一般的です。 Do you agree with me? by Miki H
このフレーズを聞いたことありますか?意味もきっとなんとなく分かりますよね。 んん、「反対に賛成⁈」要するに、「意見や見解が違うということをお互い認めましょう」と大人な解決策。 会話などで使う時には“Let’s agree to disagree.” が一般的です。 Do you agree with me? by Miki H
先日、こんなことがありました。 ちょっと気になるブーツが目に入り立ち寄った靴屋さんでのこと。若い女性の店員さんが笑顔で対応してくれました。 でもこの店員さん、店内の靴を「この子」と呼んでいるんです。「この子は今、とても人気なんですよ」、「この子は中敷きがソフトなんです」というように。笑 接客態度はとても柔らかく、親切でしたので、イヤな気持ちになることはありませんでした。私は気に入った「あの子」を購入。 さて、日本語にも「物の数え方」がありますが、英語にも物によってはあります。靴はその一つ。1足なら“A pair of shoes” 2足なら “2 pairs of shoes” ですね。 今日の音声は、1度目はゆっくりとインターバルのあと普通の速度です。発音練習してみて下さい! Miki H
日本のビジネスシーンなどでも良く耳にする「トライアンドエラー」 試行錯誤の意味で使われているようです。 いかにもって感じですが、このまま英語圏の人に使うと、ちょっとあれ?っと思われてしまうかも。 意味は通じるなかなというところですが、正しくは “trial and error “ この機会に正しいフレーズを覚えて下さいね。 Miki H.
「なくて七癖」 最近株式会社エミーでは、電話応対関連の研修が続きました。セリフが決まっているようなビジネス電話応対にもそれぞれの個性が表れます。 そこでふと頭に浮かんだのが「なくて七癖」英語では似たような言い回しがあったかしら? 私の中でいちばん近いかなと感じたのはこれ“Everyone has his foibles.” “foible”を辞書で調べると「些細な欠点」というように出ていることが多いですが英英ですと “a strange habit that is seen as not important” 「そう重要ではない変わった習慣」 引用元 “foibles” の発音をマスターしてくださいね! Miki H.
9月から再開予定をしていたEIOS遅れに遅れて今日から再出発です。 そこで今日のワードは “postpone “. 辞書には… “to delay an event and plan or decide that it should happen at a later date or time” –引用元 とあります。 “EIOS has been postponed for …
