English in One Sentence! Polite Communication Phrases 4

今週の「丁寧なコミュニケーションフレーズ」はこちら。 “I appreciate your assistance in this matter.”「この件へご協力いただき感謝しております。」 短い表現ですが、”I appreciate~” を使うことで相手の協力や支援に礼儀正しく感謝の気持ちを伝えることができます。 Thank you だけで終わらせずにぜひ I appreciate…も使い気持ちを伝えることができるようになりましょう。 by Miki

English in One Sentence! Polite Communication Phrases 3

さて今週の「丁寧なコミュニケーションフレーズ」はこちら。 If it’s not too much trouble, could you help me with this heavy box?” 「お手数でなければ、この重い箱を運ぶのを手伝っていただけますか?」 “If it’s not too much trouble,” ご迷惑でなければ…お手数でなければ…の意味をこめて、丁寧になにかを依頼することができる品の良いフレーズです。 是非、使いこなしてほしい一言ですね。 by Miki H

English in One Sentence! Polite Communication Phrases 2

今週の「丁寧なコミュニケーションフレーズ」です。 “I was wondering if it might be possible to reschedule our meeting.”「お約束の日時を変更させていただくことは可能でしょうか?」 決して、「リスケ可能??」ではありませんね。 このフレーズでは、遠回しに変更をお願いしていて、’I was wondering…’ を使い遠慮や敬意を相手へ示しています。 SMSやSNS上では単語も短くし要領良く言いたいことを表現する必要がありますが、先ずはきちんとした言葉遣いでの会話力を鍛えておきたいですね。 by Miki H.

English in One Sentence! Polite Communication Phrases 1

今週からの新シリーズでは「丁寧なコミュニケーションフレーズ」をご紹介していきます。 “Excuse me, could you please pass the salt?”「すみません、塩を取っていただけませんか?」 お食事中のテーブルなどで、手を伸ばして離れた所にあるものを取ったりすることはお行儀が悪いとされています。 着席したまま、上のように丁寧にお願いをするのが美しいマナーとされています。 by Miki H

English in One Sentence! Handling Awkward Situations 6

さて、気まずい状況の時につかえるセンテンスの最終回はこちら。 「話題をかえましょう~!」と素直に直球です。 “Let’s change the subject, shall we?”  When you want to steer the conversation away from an uncomfortable or sensitive topic.居心地の悪い会話や繊細な話題からは、こんな風にはっきり言葉にしてみれば会話の相手もホッとするかもしれませんよね。 by Miki H.