English in One Sentence! 「少し長めのフレーズ」

“We’ll arrange a return for the red shirt and send you the correct blue shirt as soon as possible.” 先週は代わりのお品物をお送りしますというフレーズでした。 今週は少しつっこんで「間違えた商品の返品手続きの手配と正しい商品の配送手配をすぐにいたします」という内容の少し難度高めの表現です。 頑張って練習して下さいね! By Miki H

English in One Sentence! 代わりのお品物

We would be glad to send you a replacement at no additional cost to you. こちらは「代わりのお品物を送らせていただきます」といったところですね。”no additional cost” は大切なポイント、「追加費用なし」要するに「無料」この点はハッキリとさせるのが英語圏です。 Have a great day!by Miki H

English in One Sentence! 返金のお手続き…

We would be happy to process a refund for you. 「返金のお手続きをさせていただきます」 “would be happy to ,,,” は「よろこんで」という訳されることが多いですが、このフレーズではこちらの落度を認めているという気持ちを表現する為に使われています。 by Miki H

English in One Sentence! クレーム対応英語

We apologize for any inconvenience this has caused you. 今月はクレーム応対関連のフレーズを紹介していきます。 お客様からのクレームは小さな事でも真摯に受け止め誠意を持って対応しなければいけません。 そこで先ずは王道のセリフ。「ご迷惑をおかけして申し訳ございません」スラスラと言えなくても、心を込めてお詫びの気持ちを表現しましょう。 By Miki H