今週はこの3つの『みる』 peek, peep, glimpse です。
peekはこっそりのぞく(意図的・秘密めいた感じ)
He peeked through the door to see if anyone was inside.
「彼は誰かいるかどうか、ドア越しにこっそりのぞいた。」
peepは小さな隙間からのぞき見る(子どもっぽい・可愛らしい響き)
The children peeped through the curtains, waiting for the show to begin.
「子どもたちはショーの開始を待ちながら、カーテンのすき間からのぞいた。」
glimpseは偶然ちらっと見える(意図せず一瞬だけ)
I glimpsed her smile as she turned away.
「彼女が振り向いたときに、彼女の笑顔が一瞬だけ目に入った。」
ストーリー仕立てにすると、こんな風に書けます。
He peeked through the door, peeped at the room through a tiny gap, and then glimpsed her smile as she turned away.
「彼はドアをこっそりのぞき、小さなすき間から部屋をのぞき見し、そして彼女が振り向くときに、彼女の笑顔が一瞬だけ目に留まった。」
使い分けのコツ
- 「自分の意思でのぞく?」→ Yes(意図的)なら peek
- 「すき間や小さなところから?」→ peep
- 「偶然の一瞬?」→ glimpse
違いが理解できましたか?
by Miki H
