English In One Sentence! 「“見る”って、いろいろシリーズ 3」

今週はこの3つの『みる』 peek, peep, glimpse です。

peekはこっそりのぞく(意図的・秘密めいた感じ)
He peeked through the door to see if anyone was inside. 
「彼は誰かいるかどうか、ドア越しにこっそりのぞいた。」

peepは小さな隙間からのぞき見る(子どもっぽい・可愛らしい響き)
The children peeped through the curtains, waiting for the show to begin. 
「子どもたちはショーの開始を待ちながら、カーテンのすき間からのぞいた。」

glimpseは偶然ちらっと見える(意図せず一瞬だけ)
I glimpsed her smile as she turned away. 
「彼女が振り向いたときに、彼女の笑顔が一瞬だけ目に入った。」

ストーリー仕立てにすると、こんな風に書けます。
He peeked through the door, peeped at the room through a tiny gap, and then glimpsed her smile as she turned away.
「彼はドアをこっそりのぞき、小さなすき間から部屋をのぞき見し、そして彼女が振り向くときに、彼女の笑顔が一瞬だけ目に留まった。」

使い分けのコツ

  • 「自分の意思でのぞく?」→ Yes(意図的)なら peek
  • 「すき間や小さなところから?」→ peep
  • 「偶然の一瞬?」→ glimpse

違いが理解できましたか?

by Miki H