English in One Sentence! Cross-Cultural Communication」シリーズ 6

異文化理解をテーマに、ビジネスシーンなどでのフレーズを紹介していきます。 “How about we try a different approach to solve this issue?”「この問題を解決するために別の方法を試してみるのはどうでしょうか?」 “How about…”は提案を柔らかく行うのに最適なフレーズです。ゴリ押しではないプロフェッショナルでスマートな提案の仕方です。 by Miki H

English in One Sentence! Cross-Cultural Communication」シリーズ 5

異文化理解をテーマに、ビジネスシーンなどでのフレーズを紹介していきます。 “I apologize for the oversight and will ensure it doesn’t happen again.”「見落としがあり申し訳ありません。再発防止に努めます。」 ミスの後に信頼を取り戻す謝罪の表現が大切。ミスは起きるもの、そのフォローアップはとても大切ですよね。 by Miki H

English in One Sentence! Cross-Cultural Communication」シリーズ 4

異文化理解をテーマに、ビジネスシーンなどでのフレーズを紹介していきます。 “I truly appreciate your support on this project.”「このプロジェクトでのご支援、本当に感謝しています。」 英語圏では感謝を比較的まめに、具体的に表現します。小さなことでも「~してくれてありがとう」と都度口にだしてお礼を言ってみてはいかがですか? by Miki H

English in One Sentence! Cross-Cultural Communication」シリーズ 3

異文化理解をテーマに、ビジネスシーンなどでのフレーズを紹介していきます。 “I see your point, but I wonder if we could look at it from another perspective.”「ご意見はわかりますが、別の視点からも考えてみませんか?」 意見や見解の違いなどをおこりうるものです。そんな時に柔らかく反論を伝えるこつも大切。 反論や意見の違いを伝える方法は文化によって大きく異なりますがこのように柔らかい表現を使うことで、相手との関係を損ねずに意見を伝えたいですよね。 by Miki H

English in One Sentence! Cross-Cultural Communication」シリーズ 2

異文化理解をテーマに、ビジネスシーンなどでのフレーズを紹介していきます。 “Could you clarify what you mean by ‘urgent’?”「”緊急”というのは具体的にどういう意味ですか?」 “Could you clarify….”  誤解を避けるために情報を確認する表現として使っています。異文化間で「urgent」が使われた場合、具体的な対応期限や優先順位を\確認するのがベストです。 「緊急(urgent)」の解釈は日本では「すぐに対応」というニュアンスが強いですが、他の国ではそうでもない場合もあるようです。 by Miki H