English in One Sentence! Handling Awkward Situations 3

さて今週の「気まずい状況」の時の例はこちら。“Rejecting an Invitation Politely” やむを得ず(本当は行きたくないだけの時もありますが)せっかくのご招待をお断りする時にはこんな風にやんわりと、そして提案もつければ感じが良いですよね。 “I appreciate the invitation, but I’m not able to make it this time. Let’s plan for another get-together soon.” ‘get-together’ は友達や仲間との集まりや、社交的なイベントを意味します。 by Miki H

English in One Sentence! Handling Awkward Situations 2

「気まずい状況」の時に使うフレーズ2回目はこれ。  ‘Dealing with Silence in a Conversation’あるあるの、気まずい沈黙~ そんな時には、あえて現状を認めてしまえば、きっとあとの会話に続きますよね。 “Awkward silence, right? So, have you been up to anything interesting lately?”「気まずい沈黙、ですね。最近、面白いことはありましたか?」という感じです。 by Miki H

English in One Sentence! Handling Awkward Situations 1

言語に関係なく、「気まずい状況」に遭遇することもあります。 そんな時につかえるフレーズを紹介します。1回目はこちら、‘ Meeting Someone New’ “Hi, I don’t think we’ve met before. I’m [Your Name].”日本語では「あ、お目にかかったことないですよね。わたくし~~と申します。」という、感じでしょうか。自己紹介はスムーズなコミュニケーションの第一歩ですよね。 By Miki H.

English in One Sentence! Presentation Part 10!

“To wrap things up, our focus remains on innovation, collaboration, and driving excellence in everything we do.” 「最後に、私たちのフォーカスは、イノベーション、コラボレーション、そしてすべての業務において優れた実績を追求することに変わりはありません」 「終わり良ければ総て良し」といいますね。プレゼンの最後もスマートに。 ここでのポイントの言い回しは “to wrap things up”  終わりに、最後に、という意味があります。 プレゼン、頑張って下さいね! by Miki H

English in One Sentence! Presentation Part 9!

さあ、そろそろプレゼンも終盤です。 チームの皆さんの努力にも感謝の意を表しましょう。 例えばこんな風に… Before we conclude, I’d like to express my gratitude to the team for their hard work.「プレゼンを締めくくる前に、頑張ってくれたチームの皆様に感謝の気持ちを伝えたいと思います。」 by Miki H