English in One Sentence! Polite Communication Phrases 2

今週の「丁寧なコミュニケーションフレーズ」です。 “I was wondering if it might be possible to reschedule our meeting.”「お約束の日時を変更させていただくことは可能でしょうか?」 決して、「リスケ可能??」ではありませんね。 このフレーズでは、遠回しに変更をお願いしていて、’I was wondering…’ を使い遠慮や敬意を相手へ示しています。 SMSやSNS上では単語も短くし要領良く言いたいことを表現する必要がありますが、先ずはきちんとした言葉遣いでの会話力を鍛えておきたいですね。 by Miki H.

English in One Sentence! Polite Communication Phrases 1

今週からの新シリーズでは「丁寧なコミュニケーションフレーズ」をご紹介していきます。 “Excuse me, could you please pass the salt?”「すみません、塩を取っていただけませんか?」 お食事中のテーブルなどで、手を伸ばして離れた所にあるものを取ったりすることはお行儀が悪いとされています。 着席したまま、上のように丁寧にお願いをするのが美しいマナーとされています。 by Miki H

English in One Sentence! Handling Awkward Situations 6

さて、気まずい状況の時につかえるセンテンスの最終回はこちら。 「話題をかえましょう~!」と素直に直球です。 “Let’s change the subject, shall we?”  When you want to steer the conversation away from an uncomfortable or sensitive topic.居心地の悪い会話や繊細な話題からは、こんな風にはっきり言葉にしてみれば会話の相手もホッとするかもしれませんよね。 by Miki H.

English in One Sentence! Handling Awkward Situations 5

さて今週は「気まずい状況」からの脱出方!?  とりあえず、一度その場を離れるのも良いかもしれません。 そんな時にはこのセリフを使ってちょっと失礼しましょう。 “I’m just going to check my phone for a minute.”「ちょっと携帯チェックしてきま~す」 くれぐれも黙ってその場を去ったりはしないでくださいね。 by Miki H.

English in One Sentence! Handling Awkward Situations 4

“Apologizing for a Misunderstanding” 気を付けていても思わぬ誤解が生じてしまうこともありますね。 そんな時のごめんなさいは…例えばこんな風に。  “I’m sorry if there was any confusion. That wasn’t my intention. Let’s clarify things and move forward positively.” 誤解を招いてしまったことにお詫びをし、故意ではないとお伝え、そして仕切り直してスッキリさせたいですね! by Miki H.